english

At school I thought about a lot of things, and one of the things that I asked was--why, as a Chinese person, was I born in Costa Rica? Why was I not born in China? And I said, “Why, why, why, why, was I not born in China?” I would have liked to be born in China. A country where I belong. Because I never felt like I belonged here. Why? Because when I left the house, people would mock me. They would mock me because I was Chinese. How strange--when I look in the mirror, well, I am Chinese yes, but I don’t know what the difference is. But for the people who see someone with slanted eyes and [different] features, they see you differently. I said, why do these people mock me? When I go to the market, they mock me. When I go on a bus, they mock me, I walk on the streets, they mock me. At school, they mock me. What they call today bullying, well, that’s what I experienced at school. And I asked, “Why?” 


español

En la escuela yo pensaba muchas cosas, y unas de las cosas que yo me preguntaba fue – porque yo siendo chino, nací en Costa Rica? Porque no nací en China? Y yo decía “Por qué por qué por qué, por qué yo no nací en China?” Yo hubiera querido nacer en China. Un país donde yo pertenezca. Porque yo no sentía que yo pertenecía aquí. Por qué? Porque yo salía de la casa y la gente se burlaba, se burlaba de mí porque yo era chino. Porque la gente se burla de mi? Que extraño. Que me veo en el espejo bueno yo soy chino si nada mas pero no se cuál es la diferencia. Pero para la gente lo ve a uno con los ojos rasgado y las facciones, te ve diferente. Digo, por qué la gente se burla de mi? Voy al mercado, se burlan de mi, me subo a un bus, se burlan de mi, ando en la calle, se burlan de mi. En la escuela, se burlan de mi. Lo que ahora se llama bullying, bueno, era lo que yo en la escuela tenía. Yo decía, “Por qué?”